前往
大廳
主題

【初音ミク】lpalpa【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-22 10:41:46 | 巴幣 24 | 人氣 78


作詞:宇田もずく
作曲:宇田もずく
PV:鯖井テトラポット
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


冷えた身体を使って
hie ta karada wo tsukatte
我操使著變得冰冷的身體

恋々と事を吐いた
renren to koto wo haita
並依依不捨地說了些話

増える影を数える
fue ru kage wo kazoe ru
數著增加的影子的

僕がいた、僕がいた、た、た!!
boku ga i ta, boku ga i ta, ta, ta!!
我曾經在這裡、曾、曾、曾經在這裡!!


滲む汗
nijimu ase
我想聽聽

ききたくて
ki ki ta ku te
滲透而出的汗水的聲音

擬態した
gitai shi ta
而進行著模擬

羽化もせず這い回る泥濘
uka mo se zu hai mawaru deinei
我不進行羽化並在泥濘中爬來爬去


確かめたい
tashikame ta i
我想弄清一切

見つからない
mitsukarana i
但卻無法找到

肌の表面を削り取る
hada no hyoumen wo kezuri toru
而挖著肌膚的表面


響く声
hibiku koe
響徹四周的聲音

ちらつくA
chi ra tsu ku A
閃爍的A

君とだけ
kimi to da ke
我只和你一起

清純な思考では
seijyun na shikou de wa
進行清純的思考


遠ざかる
toozakaru
逐漸遠離

遠ざかる
toozakaru
逐漸遠離

遠ざかるばかりの
toozakaru ba ka ri no
總是逐漸遠離的

オーロラ
o-rora
極光


乱反射している
ran hansya shi te i ru
正在進行不規則反射的

質感の驕り
shitsukan no hokori
質量感覺的驕傲

血小板へ
kessyou ban he
前往血小板


乱反射している
ran hansya shi te i ru
正在進行不規則反射的

金色の下り
kin iro no kudari
金色的下坡

接する脳髄
sessuru nouzui
相鄰的腦隨


乱反射している
ran hansya shi te i ru
正在進行不規則反射的

感触の詰まり
kansyoku no tsumari
觸感的堵塞

空の衝動
kuu no syoudou
空虛的衝動


ただその塔を崩したかった
ta da so no tou wo kuzushi ta katta
我只是想崩毀那座塔罷了


満たされてく症状
mitasare te ku syoujyou
逐漸感到滿足的症狀

一体のありふれた空想が
ittai no a ri fu re ta kuusou ga
每當一個平凡的幻想

形を作るたび
katachi wo tsukuru ta bi
形成形狀之時

権力の川を見るだけ
kenryoku no kawa wo miru da ke
我只是在注視著權力之河而已

痺れた脳から
shibire ta nou ka ra
逐漸從感到麻痹的腦袋中

分泌されていく
binpitsu sa re te i ku
分泌而出

痛ましい
itamashi i
讓人感到疼痛

君との行為もいつか意味なんてなかったと思い知るのか
kimi to no koui mo i tsu ka imi na n te na katta to omoi shiru no ka
我是否總有一天會明白原來我與你的之間行為根本毫無意義呢


敬虔
keiken
虔誠


なんてきっともう
na n te kitto mo u
我一定已經沒有

ないし
na i shi
虔誠了啊

重ねられたら、
kasane ra re ta ra,
要是被迫交疊起來的話、

僕じゃないし
boku jya na i shi
我便不再是我

迫る首元
semaru kubi moto
緊迫而來的脖子

鮮やかな風景
azayaka na fuukei
鮮豔的風景

反芻してる
hansuu shi te ru
正在進行反芻

あれは証明だ。
a re wa syoumei da.
那就是證明啊。


いつからか君の
i tsu ka ra ka kimi no
不知從何時起

目を見れなくなった
me wo mire na ku natta
我變得無法注視著你的雙眼

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作