前往
大廳
主題

【中日歌詞】ハルイロ*センセーション / La prière

「塵夢」 | 2024-03-25 07:48:16 | 巴幣 102 | 人氣 95


気付いてる
【我注意到了】
小さなつぼみが
【像小小花蕾般】
ひらくような
【即將綻放的】
不思議なときめき
【不可思議的心動時刻】

少しだけ
【即使是】
背伸びしてた朝も
【有些疲倦的早晨】
キミの声に
【但你的聲音】
走りだした
【就能讓我開始奔跑】
鼓動止められないから
【因為我的心跳停不下來】

雨上がりの空に
【在雨後的天空】
いたずらな春の風が
【喜歡惡作劇的春風】
運ぶ はじまりの予感
【帶來了,開始的預感】
信じたいの
【想去相信啊】
すれ違う背中
【因為擦肩而過】
追いかけて
【而在背後追趕】
振り返る その一瞬
【但只要回頭,那一瞬間】
鮮やかな花がひらく
【就能看見百花齊放】/【就會心花怒放】

そっとふれた、秘密
【輕輕觸碰到的秘密】
せつなくて
【是如此難受】
息もできない!
【都喘不過氣了!】
ねえ キミの笑顔
【聽我說,你的笑容】
隣で見てたいから
【我想待在旁邊欣賞】

まっすぐに
【如果能夠】
言えたらいいのに
【直接說出口就好了】
この気持ち
【這份心情】
誰よりそばにいたい
【我比誰都想待在你身邊】
想うだけじゃダメなの
【但光想不做是不行的】

届けるように
【為了能實現】
伝わるように
【為了能傳達】
呟いた
【我低聲說出】
魔法みたいな言葉
【魔法般的話語】
くり返してる
【一直重複說著】
誰より きっと
【我相信,我比誰都認真】

スキ・キライ
【喜歡・討厭】
はなびら数えて
【用花瓣來占卜】
いつだって
【無論何時】
キミでいっぱいなの
【心中滿滿都是你】

おまじない
【戀愛的咒語】
ピンク色のリップ
【粉紅色的唇膏】
お気に入りのワンピースで
【穿上我最中意的連衣裙】
早く会いに行きたくて
【迫不及待想去見你】

隠していられない
【我沒辦法隱藏】
こころ全部 揺られてる
【這顆心的一切,都在悸動著】
涙みたいに
【像是淚水般】
溢れだした想いを
【滿溢而出的思念】
咲かせたい
【我想成就這份情感】
少しの勇気ください
【請給我一點勇氣】
春色の空 見上げて
【在仰望春意盎然的天空時】
浮かぶ「すき」の文字
【浮現出「喜歡」的文字】
なぞってみる
【我試著將之描繪下來】

これが恋なんだね
【原來這就是戀愛啊】
伝わればいいのに
【要是能讓你知道就好了】
スローモーションみたいに
【彷彿是慢動作的影片那樣】
ひとり占めしていたい
【為了要一個人獨佔你】
手をのばすの
【才開始想方設法】

そっとふれた、秘密
【輕輕觸碰到的秘密】
せつなくて
【是如此難受】
息もできない!
【都喘不過氣了!】
ねえ 「内緒だよ」って
【聽見了,你在我耳邊】
キミがささやく言葉
【輕聲細語地說「要保密喔」】

溶けそうな
【快要融化在】
春の日差しの中でふたり
【春日陽光中的我們】
名前を呼んでみるの
【嘗試喊出彼此的名字】
やわらかな風が吹く
【溫柔的微風輕輕拂過】

振り返るキミ 動き出した
【驀然回首的你,心中泛起漣漪】
センセーション
【有了怦然心動的感覺】
誰よりもっと近くで
【之所以比誰都更接近】
一番そばにいるから
【是因為我在離你最近的位置】
太陽みたいに笑って
【露出跟太陽一樣燦爛的笑容後】
ふたりの季節 重ねてゆこう
【從這個季節起,我們交往吧】







【手をのばす】:
雖然直譯上是 "把手伸出來",但實際上這句是特殊用法
意思是 "嘗試之前沒做過的事",根據上文這邊是指
「我想獨佔你,但我沒有經驗」
「所以才會像慢動作影片那樣,慢慢想方法以求達成目標」
-------------------------------------------------------------------
【動き出した】:
意思是 "開始動起來了",啊是什麼動起來...我不知道
有可能是身體,也有可能是內心
但用下文推論,我想可能是內心也開始有感覺了...吧?
畢竟如果是身體動起來,那麼接【離你最近】感覺怪怪的 (都離最近了那幹嘛還要動)
所以就照這感覺潤飾
-------------------------------------------------------------------
【ふたりの季節 重ねてゆこう】:
其實這邊沒什麼好說的,直譯是 "讓兩人的季節,重疊在一起吧"
這樣雖然也是可以,但好像有點太白話,所以我想換個方式潤飾
結果翻得更白話了呢@@,大翻車w
不過也行啦

創作回應

相關創作

更多創作